Trình duyệt của bạn đã tắt chức năng hỗ trợ JavaScript.
Website chỉ làm việc khi bạn bật nó trở lại.
Để tham khảo cách bật JavaScript, hãy click chuột vào đây!
trungtamdaytiengtrung@gmail.com
Nội dung bài viết

Viết văn tiếng Trung về mẹ

Viết văn là kỹ năng rất quan trọng trong kỳ thi HSK và trong công việc. Bài học hôm nay, hãy cùng SOFL luyện viết văn tiếng Trung về mẹ nhé.

viết văn tiếng trung về mẹ

Văn mẫu 1 : 

Tiếng Trung:

我非常羡慕我的妈妈。 她很温柔,体贴,好好照顾家庭, 。 
我妈今年40岁多岁, 因为她辛辛苦苦地照顾我们所以她的皮肤不是白白的而是古铜色的。
妈妈教我怎么当个好人, 怎么跟别人交际。妈妈总是总是善于交际,与大家友好。 邻居们都很喜欢她.
为了妈妈我越来越成长,对生活有责任感。
妈妈是生活送给我的最珍贵的礼物。我想说我很爱我妈妈。

Phiên âm:

Wǒ fēicháng xiànmù wǒ de māmā. Tā hěn wēnróu, tǐtiē, hǎohǎo zhàogù jiātíng, . 
Wǒ mā jīnnián 40 suì duō suì, yīnwèi tā xīn xīnkǔ kǔ de zhàogù wǒmen suǒyǐ tā de pífū bùshì báibái de ér shì gǔtóngsè de.
Māmā jiào wǒ zěnme dāng gè hǎorén, zěnme gēn biérén jiāojì. Māmā zǒng shì zǒng shì shànyú jiāojì, yǔ dàjiā yǒuhǎo. Línjūmen dōu hěn xǐhuān tā.
Wèile māmā wǒ yuè lái yuè chéngzhǎng, duì shēnghuó yǒu zérèngǎn.
Māmā shì shēnghuó sòng gěi wǒ de zuì zhēnguì de lǐwù. Wǒ xiǎng shuō wǒ hěn ài wǒ māmā.

Tiếng Việt:

Mẹ là người phụ nữ mà tôi ngưỡng mộ nhất. Mẹ tôi hiền lắm, mẹ rất hay cười và luôn quan tâm chăm sóc cho gia đình. 
Mẹ tôi năm nay đã ngoài bốn mươi tuổi, nước da mẹ không còn được trắng trẻo nữa mà đã ngăm ngăm vì vất vả chăm sóc chúng tôi khôn lớn. 
Mẹ đã dạy tôi rất nhiều bài học để trở thành người tốt, kỹ năng ứng xử khi giao tiếp. Mẹ luôn hòa đồng, thân thiện với tất cả mọi người. Những người hàng xóm đều rất yêu quý mẹ.  Nhờ mẹ mình ngày càng trưởng thành và có trách nhiệm với cuộc sống hơn. 
Mẹ là món quà tuyệt vời nhất mà cuộc sống này ban tặng riêng cho tôi. Tôi muốn nói rằng tôi yêu mẹ nhiều lắm.

 

Văn mẫu 2 : 

Tiếng Trung:

在生命中存在的无数神圣事物中,母性是最神圣和最高贵的。 对于有母亲在身边的人来说,珍惜并无条件地把所有的爱都献给母亲是一件很棒的礼物。

我妈妈今年也刚满60岁,小时候经常骑高座女的自行车载我上学。 每逢风雨交加的日子,妈妈乘风上下学接我放学回家,大雨滴落在她的头上,风呼啸着吹过她的头发。

进入大学那年,迈出人生的第一步,离开母亲慈爱的怀抱奔赴首都的那一天,我越来越沉浸在对母亲的怀念中,开始独立起来,走上人生的道路。照顾好自己。好像不再经常在旁边照顾妈妈了。

小房子里每天到处都由妈妈打理,每一个地方都有妈妈小小的身影,妈妈的菜园里种着青菜,鸡妈妈照顾着嫩芽。 一个个熟悉的画面扑面而来,让我更加想念妈妈,我决定背着书包回家乡看看我妈妈。

如果你也在远方,想念妈妈,不要犹豫,赶快上车,回到妈妈身边,吃妈妈做的菜,哪怕只是周末的两顿饭。

 

Dịch nghĩa:

“Trong vô vàn những điều thiêng liêng hiện hữu trong cuộc sống này thì tình mẫu tử là thiêng liêng và cao quý nhất. Những ai đang có mẹ bên cạnh thì đó là món quà tuyệt vời hãy trân trọng và dành tất cả tình yêu thương cho mẹ mình vô điều kiện.  

Mẹ mình năm nay cũng vừa tròn 60, ngày bé mẹ thường chở mình đi học trên chiếc xe nữ cổ yên cao. Những ngày mưa bão mẹ ngược xuôi với chiều gió chở tôi đi học về, những giọt mưa nặng hạt rơi trên đầu mẹ, những cơn gió rít luồn qua khe tóc mới cảm nhận được sự vất vả gian nan đức hy sinh của mẹ dành cho mình. 

Năm tôi vào đại học, những bước đường đời đầu tiên của ngưỡng cửa trưởng thành và ngày rời vòng tay yêu thương của mẹ lên thủ đô nhập học tôi càng thấm hơn nỗi nhớ mẹ và bắt đầu tự lập, tự chăm sóc bản thân cũng như không còn thường xuyên bên cạnh chăm sóc mẹ nữa. 

Trong căn nhà nhỏ ngày ngày mẹ chăm chút mỗi một nơi đều có dáng hình bé nhỏ của mẹ, mảnh vườn mẹ trồng rau xanh tốt, đàn gà mẹ chăm béo mầm. Tất cả những hình ảnh quen thuộc ùa về khiến tôi càng nhớ mẹ nhiều hơn và xách balo để về quê thăm mẹ. 

Trên đây là một trong những bài tập viết đoạn văn ngắn bằng tiếng Trung về Mẹ của học viên nhân dịp mừng ngày Quốc tế Phụ nữ 8/3 từ SOFL. 

Chào mừng ngày Quốc tế Phụ nữ 8/3 Trung tâm tiếng Trung SOFL xin kính chúc một nửa thế giới luôn luôn xinh đẹp hạnh phúc rạng ngời! 



Gửi bình luận
Mã chống spamThay mới
 

ĐĂNG KÝ NHẬN TƯ VẤN MIỄN PHÍ

Đăng ký ngay để trải nghiệm hệ thống học tiếng Trung giao tiếp đã giúp hơn +100.000 học viên thành công trên con đường chinh phục tiếng Trung. Và giờ, đến lượt bạn....